El arte de la traducción

Un oficio tan necesario como invisible

Los traductores suelen ser ninguneados por editoriales y por la prensa. Pero sin ellos, todo un universo nos resultaría inaccesible y ajeno. Traducir es tratar de entender lo que sucede en otra lengua con las herramientas que nos presta la propia, algo que es bastante menos simple de lo que se dice. Dentro o entre las lenguas, la comunicación humana es una traducción[1] G. Steiner Palabra por palabra, terrón por terrón, como se hace al traducir”[2] Primo Levi Si de vociferaciones ahogadas se trata, si de zonas a las que el lenguaje no puede llegar, si de imposibles, allí estamos los...

Leer más